Resume in French: Complete Guide with Example and Template

Resume in French: Complete Guide with Example and Template - StoryCV Blog

Applying for a job in France? Your US or UK resume won't cut it. Sending a direct translation is a fast way to get ignored. It tells recruiters you don't understand French professional culture. In France, they don't use the word "resume." They expect a "CV" (curriculum vitae), and it follows its own set of rules.

This guide is for you if you're an international student, a professional relocating to France, or an English speaker translating your resume. We'll cover the exact format, the cultural norms, and the common mistakes that get applications tossed. Stop guessing. This is how you create a proper resume in french that a French hiring manager will actually read.

What is a resume in French?

A French CV is a one-page, factual summary of your career. It's concise, structured, and skips the promotional fluff common in US resumes. Think of it as a professional ID card, not a sales pitch.

Resume vs CV in France

In France, the term "resume" doesn't exist in a professional context. You only send a CV. While a CV in the US might mean a long academic document, in France, it’s the standard one-page format for every job. For any role in France, you are making a CV.

Typical length (1 page is standard)

One page. No exceptions. Even for senior professionals. This rule forces you to be selective and highlight only what’s most relevant. Going over one page signals you can't prioritize information, which is a bad first impression.

Photo norms

Including a professional photo is common, though not legally required. Omitting it can make your CV feel anonymous. If you include one, use a clean, professional headshot against a neutral background. More companies are moving away from photos to reduce bias, but for now, it's often a safe bet to include one.

Personal information expectations

French CVs often include more personal details than you might be used to. Your full name, phone number, email, and LinkedIn profile are mandatory. Your address is common. Age and marital status are becoming less frequent but still appear sometimes.

Language expectations

The language of your CV must match the language of the job ad. If the ad is in French, your CV must be in perfect French. There's no room for error here.

French resume format

A standard resume in french format is clean, logical, and easy to scan. Recruiters expect information in specific places. Stick to the reverse-chronological order.

Here’s the breakdown.

Informations personnelles (Personal Information)

Your header. Keep it clear and professional.

  • What to include: Full name, phone number (with country code), email, LinkedIn profile. Address is optional but helpful for local roles.
  • French Example: Adresse : 15 Rue de Rivoli, 75001 Paris
  • English Translation: Address: 15 Rivoli Street, 75001 Paris

Expérience professionnelle (Professional Experience)

The core of your CV. Start with your most recent job. Use bullet points to showcase accomplishments, not just duties.

  • What to include: Job title, company name, location, and dates. Focus on measurable results and use strong action verbs. Check out this [resume bullet points guide] for more ideas.
  • French Example: Gestion des campagnes marketing, augmentant le C.A. de 15% en 6 mois.
  • English Translation: Managed marketing campaigns, increasing revenue by 15% in 6 months.

Formation (Education)

Education is highly valued in France. List your degrees in reverse chronological order.

  • What to include: Degree title, university name, location, and graduation date. Recent graduates can place this section before Expérience professionnelle.
  • French Example: Master en Management International, HEC Paris
  • English Translation: Master's in International Management, HEC Paris

Compétences (Skills)

A quick overview of your hard skills. Group them logically.

  • What to include: Technical skills, software proficiency, industry-specific knowledge. Skip generic soft skills like "team player."
  • French Example: Compétences informatiques : Suite Adobe (Expert), Google Analytics (Avancé)
  • English Translation: IT Skills: Adobe Suite (Expert), Google Analytics (Advanced)

Langues (Languages)

Be specific. Use a standardized scale like CEFR (A1-C2).

  • What to include: The language and your proficiency level.
  • French Example: Anglais (Bilingue, C2), Espagnol (Professionnel, B2)
  • English Translation: English (Bilingual, C2), Spanish (Professional, B2)

Centres d’intérêt (Interests)

This section is optional but can add personality. Choose interests that hint at positive professional traits.

  • What to include: Hobbies that show discipline (marathons), strategy (chess), or teamwork (team sports).
  • French Example: Course à pied (marathons), photographie d'architecture
  • English Translation: Running (marathons), architectural photography

Resume in French example

Here is a clean, text-based example of a French resume. It’s what a hiring manager expects to see: minimal design, clear structure, and fact-based content.


Élodie Dubois
Spécialiste en Marketing Numérique
15 Rue de la Paix, 75002 Paris
+33 6 12 34 56 78
elodie.dubois.pro@email.com
linkedin.com/in/elodieduboispro


PROFIL

Spécialiste en marketing numérique avec plus de 7 ans d'expérience dans la gestion de campagnes SEO/SEA et la stratégie de contenu pour des entreprises technologiques. J'ai piloté des projets qui ont augmenté le trafic organique de 45% et amélioré le taux de conversion de 20%. Je cherche à appliquer mes compétences en analyse de données et en optimisation de campagnes pour contribuer à la croissance de votre entreprise.


EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

Responsable Marketing Numérique | TechSolutions SAS, Paris
Septembre 2019 – Présent
* Développement et exécution de la stratégie de marketing numérique, gestion d'un budget annuel de 250 000 €.
* Pilotage des campagnes SEO/SEA, résultant en une augmentation de 45% du trafic organique et une réduction de 15% du coût par acquisition (CPA).
* Gestion de l'équipe de contenu (3 personnes) pour produire des articles de blog et des études de cas.
* Analyse des performances via Google Analytics et SEMrush pour optimiser les stratégies en continu.

Chef de Projet SEO | DigitalWeb Agence, Lyon
Juin 2016 – Août 2019
* Gestion d'un portefeuille de 10 clients B2B, améliorant leur classement moyen sur les moteurs de recherche de 5 positions.
* Réalisation d'audits techniques et sémantiques pour identifier les opportunités de croissance.
* Coordination avec les équipes de développement pour l'implémentation des recommandations techniques SEO.


FORMATION

Master en Marketing Digital & E-commerce | KEDGE Business School, Bordeaux
2014 – 2016

Licence en Information et Communication | Université Bordeaux Montaigne, Bordeaux
2011 – 2014


COMPÉTENCES

  • Marketing Numérique: SEO (Avancé), SEA (Avancé), Marketing de Contenu, Inbound Marketing
  • Outils & Logiciels: Google Analytics, SEMrush, Ahrefs, HubSpot, Suite Adobe
  • Gestion de Projet: Agile, Asana, Trello

LANGUES

  • Français: Langue maternelle (C2)
  • Anglais: Courant (C1)
  • Espagnol: Intermédiaire (B1)

CENTRES D’INTÉRÊT

  • Photographie (publication dans des blogs locaux)
  • Membre d'un club d'échecs (développement de la stratégie)

Key differences between US/UK resume and French resume

Don't just translate your resume. Rebuild it. The cultural expectations are fundamentally different. Getting this wrong flags you as an outsider immediately.

Here is a quick comparison.

Feature US Resume French Resume
Photo Never include one. It's seen as a bias risk. Often expected. A professional headshot is common.
Personal Details Minimal. Name, contact info, LinkedIn only. More detailed. Address and sometimes age can be included.
Length 1-2 pages is acceptable. Strictly one page. No exceptions.
Tone Promotional and sales-oriented. Factual and direct. Less self-promotion.
Education placement Usually after experience. Often prominent. Placed first for recent graduates.
Date Format MM/DD/YYYY DD/MM/YYYY. The European standard.

Ignoring these differences shows a lack of research and cultural awareness. The one-page rule, for example, is a strict test of your ability to be concise. Our guide on [how long should a resume be] explores this concept further.

How to translate your resume into French correctly

Do not use Google Translate. Literal translations create awkward phrasing and ignore cultural context. Your goal is localization, not just translation.

Do not use literal translation

Professional language has nuances. An action verb that sounds powerful in English might sound arrogant in French. Convey the meaning in a way that feels natural in a French business setting.

Adjust achievements culturally

French professional culture values evidence over hype. State results directly and factually.

  • Before (US Style): Spearheaded a dynamic new marketing initiative that dramatically increased user engagement and crushed quarterly targets.
  • After (French Style): Pilotage d'une nouvelle initiative marketing, augmentant l'engagement des utilisateurs de 25% au T3. (Managed a new marketing initiative, increasing user engagement by 25% in Q3.)

The French version is direct, data-backed, and more credible to a French recruiter.

Translate action verbs properly

The right verb matters. Research common action verbs in your industry.

  • Instead of "Managed," use Géré, Piloté, or Supervisé.
  • Instead of "Developed," consider Développé, Conçu, or Mis en place.
  • Instead of "Improved," try Amélioré or Optimisé.

Adapt formatting

Use the structure outlined in this guide. Don't just copy your US resume's layout. A good [resume format guide] can help with universal principles, but always default to French norms.

Common mistakes to avoid

  • Using Google Translate blindly: It creates unnatural and unprofessional language.
  • Keeping US formatting: The one-page rule, photo, and personal details sections are different.
  • Ignoring accents: Forgetting accents (like in "expérience" or "diplômé") looks careless.
  • Wrong date format: Use DD/MM/YYYY. Anything else is a red flag.
  • Too long: If it's more than one page, it's wrong.

Free resume in French template

Here is a simple, copy-paste french cv template. It uses the correct structure and labeling. Just fill in your details.

[Prénom Nom]
[Titre du Poste Visé]
[Adresse, Code Postal, Ville]
[+33 X XX XX XX XX]
[adresse.email@email.com]
[linkedin.com/in/votrenom]


PROFIL

[Write a 2-3 sentence summary here. Highlight your years of experience, main specialty, and one or two key achievements. Mention the type of role you are seeking.]


EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

[Your Most Recent Job Title] | [Company Name], [City]
[Start Month Year] – [End Month Year or "Présent"]
* [Describe your first responsibility or achievement. Use an action verb and numbers. Example: "Gestion d'un budget de X €, optimisant les dépenses de Y%."]
* [Describe your second responsibility or achievement. Example: "Pilotage de projets de A à Z, livrant les résultats avec Z% d'avance sur le calendrier."]
* [Describe your third responsibility or achievement. Example: "Collaboration avec les équipes X et Y pour augmenter la productivité de Z%."]

[Your Previous Job Title] | [Company Name], [City]
[Start Month Year] – [End Month Year]
* [Key achievement 1, with metrics if possible.]
* [Key achievement 2, using a strong action verb.]


FORMATION

[Name of Your Most Recent Degree] | [University or School Name], [City]
[Year of Graduation]

[Name of Your Previous Degree] | [University or School Name], [City]
[Year of Graduation]


COMPÉTENCES

  • [Skill Category 1, e.g., Marketing Numérique]: [Skill 1], [Skill 2], [Skill 3]
  • [Skill Category 2, e.g., Outils & Logiciels]: [Tool 1], [Tool 2], [Tool 3]
  • [Skill Category 3, e.g., Gestion de Projet]: [Methodology 1], [Methodology 2]

LANGUES

  • [Language 1]: [Level, e.g., Langue maternelle (C2)]
  • [Language 2]: [Level, e.g., Courant (C1)]
  • [Language 3]: [Level, e.g., Intermédiaire (B1)]

CENTRES D’INTÉRÊT (Optional)

  • [Interest 1 that shows a skill (e.g., Échecs - strategy)]
  • [Interest 2 that shows a quality (e.g., Marathon - discipline)]

Stop guessing what recruiters want to hear. StoryCV is a Digital Resume Writer that interviews you to uncover your real impact. We turn your experience into a clear, confident career story that gets you noticed. Build your narrative, not just another resume. Get started at https://story.cv.